Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
20:00 

vieni niekai
Как правильно когда-то подметил Заболекарь, в мире, где испанские крестоносцы борются с мусульманскими завоевателями, должны быть христианские организации Jamás (т. е. «Никогда») и La caída (т. е. «Падение»).

А вот в мире, где среди цыган завелось новомодное движение вегетарианцев, непременно появится цыганская организация, борющаяся с этим и называющаяся «Ха мас» (т. е. «Ешь мясо»).

16:47 

vieni niekai
Мечтаю о диалекте белорусского, где будет слово кракатаць ‘грохотать’. Чтобы можно было на нём сказать «вулкан кракатаў».

11:25 

vieni niekai
Итак, Киев. Притащил жену в гнездо и сижу довольный.

Если закрыть глаза на странную простуду инфекционного происхождения и на жару, то всё, в общем-то, хорошо. Обустраиваемся. У меня наконец-то есть стеллаж для книг, о каковом я долго не решался думать. И куча новых предметов, облегчающих быт.

Что такого ещё сказануть, даже не знаю.

10:50 

vieni niekai
Захотелось приобрести игру, где игровое поле — карта метро.

Пошёл почитал. Узнал, что есть игра по Метро 2033. (Я не то чтобы поклонник этого всего антуража, но, как выяснилось, кроме Глуховского, никто игр про метро не делал.)

Купил. Открыл. Оказалось, что есть три игры по Метро 2033, и я купил ровно ту, в которой игрового поля нет вообще.

* * *

Сижу в Москве и туплю. Хочется побыстрее в Киев, но, с другой стороны, в Киеве сейчас всё ещё невыносимо жарко — вот и оправдание туплению.

19:53 

vieni niekai
Это даже запишу отдельно. ‘Подавиться’ по-бурятски хахаха, ‘лишить’ — хаһаха, ’закрывать’ — хааха, ‘липнуть’ — аһаха, ‘зажигать’ — аһааха, ‘класть’ — хэхэ, ‘веселиться’ — хүхихэ. А ‘лепёшка’ будет липёошхо. Ну, а как будет ‘ножны’, я вам не скажу.

18:24 

vieni niekai
Представляю себе этот перевод в исполнении Макаревича с Леонидовым.

слушать песню

читать перевод

@темы: переводы

19:35 

vieni niekai
Итак, Улан-Удэ. Полёт нормальный.

Cтандартная улица в Улан-Удэ называется улица Охэн-Илжиг-Батора или улица Сарьсанбагвахаева (это примерно так звучали бы герой эпоса Богатырь-Толстый-Зад и революционер Летучемышев). На этом присутствие бурятского в общественном пространстве, в сущности, заканчивается.

В хостеле куча туристов. Непрекращающиеся разговоры на английском вокруг в полпервого. Туристка-кореянка сказала, что я говорю на рунглише. Что-то надо менять...

03:53 

vieni niekai
Славянские слова в румынском языке зачастую производят странное впечатление. «Вот было какое-то славянское слово у дедушки с бабушкой, надо его вспомнить и заюзать. Мы ж славяне! Ну, типа». И, рассуждая так, румын «вспоминает» несколько не то слово, которое было нужно.

Так, одно из названий для занавески по-румынски — зэвя́зэ. Вместо завески вспомнили завязку.

Вместо слова ми́лосте ‘любовь’ не то взяли из какого-то замшелого славянского диалекта, не то достроили по аналогии слово дра́госте ‘любовь’ — от слова «дорогой», синонима слова «милый».

Спутали «изумись» и «уймись», и теперь глагол уйми́ значит ‘изумить, ошеломить’.

Помнили, что «список» — это и перечень, и копия документа. Взяли синонимичное слово изво́д и стали юзать его не только в значении ‘копия документа’, но и в значении ‘перечень’.

‘Честь’ по-румынски почему-то чи́нсте — от слова «часть», а не «честь».

Слово прие́тен ‘друг’ продолжает не слово «приятель», а созвучное ему прилагательное «приятен».

Слово би́ржэ почему-то значит ‘повозка’ — наверное, спутали с бричкой.

Слово дял ‘холм’ — вообще двойная путаница: у славян это не дѣлъ (часть), а дол, и не холм, а низина.

В некоторых случаях путаница, очевидно, также имела место, но восстановить ход мысли не получается. Почему слово гэси́, по форме как будто продолжающее «гасить», значит ‘находить’, лови́ — ‘бить’, а клэти́ («колотить»?) — ‘отмывать’?

...С другой стороны, иногда румыны, наоборот, молодцы. Так, в сербохорватском языке есть слово порекло со странным значением ‘происхождение, родословная’. И только румынский язык сохраняет поре́клэ в значении ‘кличка, прозвище’, в то время как сербы, кажется, спутали слово порекло с забытым ныне словом потекло (т.е. ‘происходить’ = ‘проистекать’).

17:45 

vieni niekai
Занудствуем дальше. Все помнят, как в Золотом телёнке герои купили машинку без буквы е и стали заменять её в буквой э. Соответственно, первый текст, напечатанный на этой машинке, выглядел так:

Отпуститэ податэлю сэго курьэру т. Паниковскому для Чэрноморского отдэлэния на 150 рублэй (сто пятьдэсят) канцпринадлэжностэй и крэдит за счэт Правлэния в городэ Арбатовэ.

ПРИЛОЖЭНИЭ. Бэз приложэний.


Мне удалось раздобыть два перевода.

В одном из них, румынском, буква е заменяется на букву î. Так Остап Бендер из начальника отдэлэния стал дирыктором филиала. Это странно: как мне кажется, правильнее было бы заменить, скажем, букву a на букву ă или на букву â. Последнее было бы тем интересно, что на момент создания перевода буква â употреблялась всего в нескольких словах, и эффект «необычной буквы в каждом слове и на необычных позициях» был бы весьма ярким.

Забавно также, что переводчик неправильно понял оригинал и решил, что не герои стали заменять букву е на букву э, а в самой машинке буква е была заменена на букву э.

В другом переводе, английском, букву s стали заменять на букву z, а «турецкий» акцент машинки превратился в «немецкий». Это даже процитирую:

Pleaze izzue the bearer, mezzenger Comr. Panikovzky, office zuppliez in the amount of 150 (one hundred and fifty) rublez for the Chernomorzk branch, to be charged to the Head Office in the zity of Arbatov.

Enclozure: None


Какие ещё переводы вы знаете?

21:56 

vieni niekai
Сегодня папа умер на 18-м дне лежания под капельницей. Судя по всему, окончательно отказали почки.

10:41 

vieni niekai
Сижу в Москве, скучаю, от нечего делать продолжаю рифмовать на эсперанто.

авторское, по мотивам реальности

по мотивам Сплина

из украинской поэзии

@темы: переводы

17:23 

vieni niekai
Когда-то, 11 лет назад, мы делали старославянскую википедию (а потом забили). Нашёл сейчас в бумагах попытку составить компьютерный лексикон:

тавлїɪа — таблица
плирофорїɪа — информация
ключьць — кнопка
дѣло — файл
мѣсто — аккаунт

Ну, ещё, разумеется, было таино слово — ‘пароль’. А само понятие ‘статья’ пришлось назвать члѣнъ.

05:57 

vieni niekai
Уволился (точнее, уволились всей командой), отдыхаю, хожу по собеседованиям и по врачам. Писать удивительным образом не о чем.

Но вот только показалось, что у меня всё хорошо и лучше не бывает, как отец загремел сначала с воспалением желчного, а потом в реанимацию.

11:13 

vieni niekai
Когда-то я пытался вести блог по-сербски. Всё это уже давно удалено, но сегодня я по одному стороннему делу забрёл в архив и перечитал.

В одном посте я цитирую статью в словенской википедии про некую политическую партию по состоянию на 2008 год:

»Demokratična stranka upokojencev Slovenije (kratica DeSUS) je politična stranka, ki primarno zastopa upokojence.

Ustanovljena je bila maja 1991. Od leta 1996 je prisotna v Državnem zboru Republike Slovenije:

* 2. državni zbor Republike Slovenije: 5 poslancev,
* 3. državni zbor Republike Slovenije: 4 poslanci in
* 4. državni zbor Republike Slovenije 4 poslanci.«

Юмор тут заключается в том, что по-словенски upokojenec -- это пенсионер, а для сербов это слово звучик как "покойник". (На этом месте можно смеяться.) Далее я пишу, что можно заметить некоторую тенденцию: мол, "покойники" медленно вымирают, и я боюсь загадывать, сколько их будет в парламенте пятого созыва.

Впрочем, по прошествии 9 лет оказалось, что покойники размножились население Словении серьёзно постарело, и сейчас партия пенсионеров имеет в парламенте целых 10 мест из 90.

21:16 

vieni niekai
Иногда я задумываюсь, как немецкий язык похож на румынский. Или румынский на немецкий. И при этом они не очень-то похожи на остальные языки своих ветвей. Судите сами.

1. Падежи.

2. Чередования.

3. Непредсказуемость.


Ну а если у вас есть чем пополнить список параллелей, пишите мне в комменты.

23:19 

vieni niekai
В плавании произошёл любопытный откат. Во-первых, я почему-то уверен, что пока не делаю все движения правильно, то в любой момент могу пойти ко дну. Во-вторых, не с любого места получается стартовать. В-третьих, не всегда хватает дыхалки. В-четвёртых, с тем же дыханием очень легко сбиться. Всё это побуждает меня остерегаться глубоких вод в дальней части бассейна. В итоге я перестраховался и значительную часть последнего занятия плавал до середины бассейна и обратно. Это всё очень неправильно, но...

Коллега умудрилась испортить мне к вечеру всё настроение, несмотря на наши чудесные беседы. Когда я учу её пайтону, в особо непонятные моменты она начинает пугаться и нервничать, самооценка падает в ноль, и ей хочется уволиться. А ещё выходит так, что я трачу на это обучение слишком много собственного времени. В итоге было решено, что она будет читать учебник сама (он, по её словам, всё же простой, местами даже слишком) и спрашивать меня.

Настроение удалось поправить только к концу вечера, когда Ваня спел на ежечетверговом собрании штук шесть песен под гитару. (Когда уже я сам буду себя укачивать тем же способом?)

А ещё я теперь окончательно видеоблогер. 216 просмотров за полтора дня — очень большие показатели для эсперанто-сообщества. Значит, тема и подача действительно выбраны верно.

12:34 

vieni niekai
Когда-то я размышлял на тему, как бы выглядела система именования людей в Югославии, если бы она была как в Советском союзе.

Допустим, у нас есть словенец, которого зовут Сречко Катанец. (Такой действительно есть, футбольный тренер.) И есть Югославия с её четырьмя официальными языками.

На первой страничке паспорта будет написано по-словенски: Srečko Katanec (читается: [ˈsreːt͡ʂko kaˈtaːnət͡s]).
На второй страничке паспорта будет написано по-хорватски: Srećko Katanac (читается: [ˈsrɛt͡ɕko ˈkatanat͡s]).
На третьей страничке паспорта будет написано по-сербски: Срећко Катанац (читается как предыдущее).
На четвёртой страничке паспорта будет написано по-македонски: Среќко Катанец (читается: [ˈsret͡ʃko ˈkatanet͡s]).

Для полного счастья можно добавить албанский. Кажется, сербы-беженцы с албанским написанием имени в паспорте в природе действительно существуют. Итак, товарищ у нас словенец, значит, транскрибируем на албанский со словенского: Sreçko Katanëc. И записываем это на пятой странице.

На шестую по желанию можно добавить венгерский.

И если показать это жителю бывшей Югославии, боюсь, он не поймёт, зачем так сложно и неудобно, несмотря на то, что слово катанец и имя Сречко действительно существуют во всех югославских языках и отличаются друг от друга не так уж сильно.

23:56 

Итоги февраля

vieni niekai
Ну что же. Фласк мимо, чтение мимо, мл мимо, исследования мимо.

Не мимо только работа (всё более-менее как ожидалось и как надо) и цыганский (как всегда непоследовательно, поэтому не знаю что там с 800-й страницей, но сделали мы много).

Возможно, так оно и должно быть. Не распаляться и всё такое. Семь пятниц на неделе удерживать в поле внимания уже не получается.

Кроме этого, в феврале я

1) научился плавать (ога, да-да, наконец-то);
2) перевёл целую одну песню;
3) записал с Мариюсом и Андреем два видео на эсперанто, которые буду монтировать (да, я теперь ещё и видеоблогер, по ходу);
4) осознал некоторые детали общения с мамой и понял, что практически с любым человеком, даже самым безэмоциональным, можно установить эмоциональный контакт, вернее, понял, как именно;
5) подружился на работе с той самой девочкой и начал учить её программировать;
6) купил соковыжималку и теперь не испытываю недостатка в витаминах;
7) заимел второй компьютерный проект, который хочу сделать (и почти сразу забросил);
8) ознакомился с брошюрой Esperanto-zó-op-zak!, которую неплохо бы адаптировать на русский и украинский.

Настроение и самочувствие весь месяц хорошее. Но пролетел он быстро.

Чего я жду от марта?

1. Вовремя отлавливать состояние страдания фигнёй и заменять его на что-то продуктивное, при этом не насилуя себя.
2. Вновь расширить круг общения, учитывая, что полтора «столпа» из пяти отвалилось.
3. Похудеть уже наконец.
4. Всё-таки ml.
5. Всё-таки чтение. Привычка полезная, надо её снова пробуждать и прививать.
6. Закончить редактуру цыганского, освободив внимание для других дел.
7. Выбрать свободное воскресенье и всё-таки рвануть в Ирпень, потащив за собой коллегу.

13:07 

vieni niekai
В итоге ушёл в работу и ничего про этот месяц, кроме работы, не помню.

Итоги месяца будут чуть позже.

А пока ещё перевод.

видео

текст

@темы: переводы

22:47 

vieni niekai
Посмотрел-почитал, каких чудес добились ребята, делавшие wikitrans (если вкратце — они перевели всю английскую википедию на эсперанто при помощи rule-based переводчика, и качество языка очень даже хорошее, а заодно всю шведскую википедию на датский), и решил сделать на коленке маленькую программку, переводящую на эсперанто не с английского, а с голландского.

Почему именно на эсперанто? — потому что больших успехов малыми силами можно достичь только если переводить можно относительно дословно, а это можно делать в двух случаях: либо язык, на который переводят, позволяет выразиться и так, и эдак, и ещё вот эдак, и всё будет правильно и допустимо, а из существующих и живых языков такой пока что только эсперанто; либо же это перевод между двумя родственными языками типа украинский-русский, сербский-македонский, турецкий-азербайджанский, шведский-датский.

Почему именно голландский? — потому что он довольно простой и морфологически, и синтаксически, и при этом я его знаю.

Мозги приятно скрипят от нагрузки, но как только они заскрипели слишком громко, я решил прерваться. Посмотрим, что будет дальше.

Устройство воздушного шарика

главная