17:38 

vieni niekai
Ещё сутки с половиной (до часу ночи 23 августа) буду в Питере. Кому интересно, может звонить: [...]

10:44 

Реӂимул ортографик дин РМН

vieni niekai
pravo.ictcorp.biz/2pdf/2pdf.php?docid=741885

Думаю, панству пригодится. Теперь мы с вами, типа, знаем, как отмордовалась молдавская орфография уже в то время, когда была как бы и не существующей. Про йе/ье приятно, про отмену ӂ неприятно, про сохранение омонимии /ја/ и /æ/ (вяк /væk/, вяцэ /vjacə/) — непонятно.

Что самое непонятное — это то, что вполне регулярно обновляющийся и живой сайт www.kspmr.idknet.com/md этих правил не слушается.




P. S. Теперь ясно, что режим в этом государстве вовсе не преступный — он там орфографический!

16:58 

Кулинарное эссе от Дуку

vieni niekai
22:49 

vieni niekai
Дуку Берць — М’ам ындрэгостит нумай де еа

www.youtube.com/watch?v=h9KuaQHdWNI

читеште текстул песей



Только что я с удивлением узнал, что старик Дуку не сам её сочинил, а стянул у какого-то итальянца. Правда, получилось явно лучше. И никто, никто не умеет петь так завораживающе, как Дуку Берць.

@темы: подстрочники

10:12 

Пусть повисит

vieni niekai
Туга За Запад

Гарантно писмо у џеп да си репну
Да се качу на конкорд, у небу да летну.
На печалку далеку ја си иду,
Да виду Торонто, Манитобу да виду.
Да виду куп паре у џеп,
И за друго да сањам, а не само за леп.
Да виду како се биднуе газда,
И како сас обичну плату се купуе Мазда.
Да виду нашинци среќни и стројни,
Сас пуни образи и стомаци лојни.
Како си живив на високу ногу,
И братски си викав “фала богу”,
Да виду живот осветлен како олтар,
А не како овде, до смрт – голтар!
О, дајте ми визу у џеп да си репну,
И још јутре да си гу летну.
На печалку далеку ја да иду,
Па макар и пингвин тамо да биду.
Ебати Охрид, ебати Стругу,
Ништо немав, па ч’к ни пругу!

Стихотворение написано на кумановском диалекте то ли сербского, то ли македонского языка (они сами никак не решат) и представляет собой пародию на классический образец народной македонской поэзии — „Т’га за југ“ Миладинова.

Жаль терять этот экземпляр, а то ещё затрётся. Так что пусть висит здесь. a)

09:27 

vieni niekai
Листаю ещё дальше. Вот из более древнего дневника:

4 августа 2005 года.
Начинаю вспоминать пылящиеся в дальнем уголке среднего ряда высокого подъёма мозга правила итальянского языка.

Что-то вот уже почти три года прошло, а итальянский у меня абсолютно в таком же состоянии. Ни лучше, ни хуже. Непорядок.

09:13 

vieni niekai
Листал старые записи.

16 сентября 2006:
Посещают мысли о том, что, оказывается, мне уже сложно думать о чём-то, кроме отдыха и учёбы, а сама учёба доставляет уже отнюдь не столько удовольствия. Но это тоже должно пройти.

И ведь прошло-таки. :) Теперь я и об учёбе не думаю.

02:59 

пгавославна вјега

vieni niekai
Послушал, как говорит мой тёзка, Светозар Марович. Прононс, разумеется, черногорский, но позабавило то, что он картавит. Каґтавое слоговое ґ, как в слове цґґґква (црква, ‘церковь’) — это, конечно, божественно. Но это не главное.

А главное то, что если ещё два года назад он был Светозаґ Маґовић, пґви пґедсједник заједничке дґжаве Сґбије и Цґне Гоґе, поґијеклом Цґногоґац, ґодом из Котоґа, а по вјеґи пґавославни хґишћанин, то я могу только посочувствовать своему тёзке.

22:59 

vieni niekai
Читаю википедию.

Непальский принц Дипендра убил своего отца, короля Бирендру, и застрелился сам. После этого королём стал Гьянендра, брат Бирендры и второй сын покойного короля Махендры.

18:14 

vieni niekai
Kiu havas la venenon
Por travivi ekzamenon?
Oni trinkas ĝin, kaj jen —
Bone pasis l’ ekzamen’.

Волшебный йад — это именно то, что нужно мне прямо сейчас. В общем, ушёл на математику.



Ну вот. Неудачно. :) Но уж до 28 июня подготовлюсь.
запись создана: 05.06.2008 в 07:42

01:06 

vieni niekai
Таки сделал нормальный перевод из Тоше!

niekas.nm.ru/proeskibrani.html

16:58 

vieni niekai

Ну вот. Впервые в жизни первый экзамен семестра я сдаю не на «отлично», а на «хорошо». (Имеется в виду лингвистическая типология.) Это очень обидно и значит, что стремиться некуда. :( Но с другой стороны, значит, что и напрягаться не надо.

Сейчас сижу сдаю информатику, а потом пойду на первую из четырёх частей экзамена по немецкому, где мы будем сдавать домашнее чтение. Я так паниковал, понимая, что еле успеваю дочитать книгу до середины, но только что опросил как минимум семерых наших немцев — у всех ситуация не лучше. Так что волноваться не о чем.

Что там ещё? Из экзаменов — математика и семантика. Ну уж подготовлюсь как-нибудь.


23:22 

vieni niekai
Вернулся из Питера. Измождён до опупения, но рад, потому что встретился с кучей людей и всё такое.

Вот только как доклад по Есперсену в таком состоянии писать? :)

00:39 

Љиљана се љуља са Љиљаном

vieni niekai
Кто-то ещё помнит, что Љ предлагалось в качестве символа рубля. Как вот на этой картинке:

читать дальше

А недавно я увидел в метро нечто другое. Может, я тормоз, как всегда, и все это уже видели.

читать дальше

01:48 

vieni niekai
Поскольку статьи о недавно погибшем Тоше Проеском ни в эсперантскую, ни в русскую википедию я так и не написал, захотелось сделать что-то, что мне под силу. Поэтому сегодня я начал думать о том, как бы перевести какую-нибудь его песню на эсперанто.

Начал прослушивать все подряд по списку.

Большинство отсекается сразу по причине странности своего ритма. Или строчки слишком короткие, или ударения везде на третьем слоге от конца, или наоборот — на последнем.

Ещё некоторые не хочется переводить после сравнения серб(охорват)ской и македонской версий. Как, вам, например, вот такое начало одной и той же песни?

Македонский:

Кога ноќта така сака,
Лесно фати ме за рака
И не мисли на светот познат
И возови што доцнат.
Когда ночь так хочет,
Легонько схвати меня за руку
И не думай об известном тебе мире
И опаздывающих поездах.


Хорватский (да-да, именно хорватский, как указано на альбоме Igra bez granica):

Pusti noćas loše vrijeme
I zemaljske sve probleme,
Zaboravi na gužve glasne
I letove što kasne.
Не обращай этой ночью внимания на плохую погоду
И все земные проблемы,
Забудь о шумных суматохах
И задерживающихся рейсах.


Такие песни, конечно, можно переводить, беря то одно, то другое, но как-то неудобно себя чувствуешь.

И вот, наконец, я дошёл до 12 по счёту песни в списке, у которой оказался нормальный ритм, с одними только женскими рифмами. Но тут открылись другие проблемы.

Во-первых, мне не удалось пока подобрать ни одной рифмы ни для одной пары строчек.

А во-вторых, ритм в песне как будто намеренно нарушается. И не только нарушается, но и ещё, скажем, когда за кратковосходящим ударением следует долгий слог, часть силы ударения переходит и на него: stòjē, òdāvno. В результате песня получается красивой. Кстати, да, с удовольствием отмечу, что это одна из немногих песен, где все тонические ударения прекрасно слышны и нисколько не искажаются.

И, в общем, на эсперанто её, очевидно, придётся переводить с нормальным ритмом. Это и хорошо и плохо одновременно, — с одной стороны, придираться не будут, но с другой стороны, звучать будет по-другому.

Решил написать сюда эту песню вместе с ударениями.

Òstala si ȕvijek ȉstā

Òdāvno vȅć nísam mȉslio o tȅbi,
Mȅđu nȁma dȃni i gòdine stòjē.
Nȉkada te vȉše prònašao nèbi
Da se jùčēr nísmo vȉdjeli nȃs dvȍje.

Stȉgao sam kȁsno, stàjao na cȅsti
I slȕčājno tèbe ùgledao tàda.
Ni slútili nísmo da ćemo se srȅsti
Pod svjȅtlima òvōg bèzimenōg grȃda

Prȋčāš mi o svèmu, hȏdāmo poláko,
Òdāvno se nísmo ìsplakali tàko.

ref:

Òstala si ȕvijek ȉstā, i òvē sȕze na lícu tvȏm...
Òstala si ȕvijek ȉstā, jèdīnā žèna na pútu mȏm...
Òstala si ȕvijek ȉstā...
Ты осталась всё такой же

Я уже давно не думал о тебе,
Между нами стоят дни и годы,
Я бы никогда тебя не нашёл,
Если бы вчера мы двое не увиделись.

Я приехал поздно, стоял на дороге
И тогда случайно увидел тебя.
Мы даже не могли предчувствовать, что мы встретимся
Под огнями этого безымянного города.

Ты говоришь мне обо всём, мы медленно идём,
Мы уже давно так не плакали.

припев:

Ты осталась всё такой же, и эти слёзы на твоём лице,
Ты осталась всё такой же, единственная женщина на моём пути,
Ты осталась всё такой же...


Желающим прослушать — дорога на ютюб: www.youtube.com/watch?v=PbExhLU0IOQ

@темы: подстрочники

21:09 

чо со мной шшас деетса дык

vieni niekai
Половина каникул прошла, а я всё бездельничаю и бездельничаю. Ложусь стандартно — в пять, хотя сегодня лёг в семь. Просыпаюсь где-то между тринадцатью и пятнадцатью и ничего не делаю. Только переписываюсь с кем-то и смотрю фильмы.

Да, поначалу это казалось нормальным. Но сейчас уже надоело. Правда, появляется неожиданная проблема: мне не только скучно, но и делать многих вещей сейчас не хочется.

Ещё на меня тут накатывала грусть о том, что я совершенно не прогрессирую в языках, особенно в сербском — вроде бы всё больше и больше про него узнаю́, но всё равно каждый раз оказывается, что я не знаю кучи слов и грамматических конструкций.

Ну, и немецкий... когда ещё дочитывать Лоттхен и читать Was ist was, если не на этих каникулах? Ведь через десять дней у меня начнутся готский и португальский, языки совершенно новые, по ним будут всякие задания, и ни на что другое времени может не остаться.



Ладно, теперь о всяких мелочах.

Скачал пару румынских фильмов, но понял, что ничего в них не понимаю. Не знаю, чем румынский хуже, скажем, итальянского, английского и эсперанто, на которых я понимаю более-менее всё? Что, я так плохо его знаю? Да уж получше некоторых других языков, наверное.

Позавчера собрался читать прихватизированный в нашей библиотеке роман болгарского писателя Димитра Димова «Табак». Открыл, перелистнул страницу, другую... и натолкнулся на надпись, которой раньше не замечал — «Роман в двух частях. Часть вторая». Ну, после этого, конечно, стало понятно, почему в библиотеке эту книгу выставили как ненужную.

Подумал: ну что мне, читать его на болгарском? Ведь интерес был реальный. Ну, пошёл нашёл болгарский текст. Почитал. Убедился, что понимаю почти досконально. Но решил, что пока всё-таки читать не буду. Зачем мне тратить время и силы именно на болгарский? Я ведь его не учу.

Ещё сравнительно недавно ходил на википедию регулярно и читал там все новые обсуждения, но несколько дней назад обнаружил, что это совершенно неинтересно. Нет, я точно не викиголик.



Ну, зато за последние 10 дней у меня было сразу три встречи с клубанами, которые не дали мне скучать. Я ведь теперь член правления клуба, и поэтому непосредственно участвую в обсуждении всякой фигни. Сейчас мы готовим мероприятие под названием Apero, которое представляет собой выезд на три дня куда-то в Подмосковье с целью практиковать язык и не говорить ни слова по-русски. Много интересного уже придумали, но — ещё далеко не всё. А когда следующая встреча, я не знаю.

Последняя из этих трёх встреч была в рамках Konversacia Rondo — то есть на ней мы практически не говорили по-русски. Это обернулось болтовнёй по душам, и мы почти забыли про подготовку к Аперо. Но хотя бы хорошо время провели. Для меня это был первый KoRo, и после него, возвращаясь домой, я ощутил уже почти забытое чувство — когда эсперанто был моим главным родным языком и я совсем не апеллировал к русскому в своих мыслях. Вот только когда я пришёл домой, оно успело довольно быстро исчезнуть — потому что не вылезать из эсперантской атмосферы, находясь у себя дома, довольно сложно. Ведь говорю голосом я обычно с очень немногими людьми, читать на эсперанто можно тоже не так много всего интересного, да и незнакомые слова попадаются, ну а всякие русскоязычные друзья начинают тут же стучаться и сбивать.

Вот... ну, как-то так. :)

23:17 

vieni niekai
Обрадовавшись наконец вновь выпавшему снегу, захотелось написать в статусе Скайпа на каком-нибудь языке «Снег!». В голову пришёл румынский. Посмотрев в словаре, я увидел, что исконное слово для снега, родственное всяким neve, nieve, neige и т. д., выглядит как ня. От идеи пришлось отказаться, — а то бы меня неправильно поняли. :eat:

20:47 

vieni niekai
Менш наконец придумал во всём удобный, красивый и приятный славянский конланг. Боюсь, правда, что именно из-за главной своей фишки — буквы ә — он не будет принят общественностью, так как сам он называется словѐнәск јәнзѝк.

Upd.: подправил название языка в соответствии с нынешним состоянием. Теперь даже привычные к юникоду люди схватятся за голову.

Upd2: а теперь он и вовсе словѐнскәј јёзѝк. Ну что делать, не приспособлены современные алфавиты даже ко вполне нормальной славянской фонетике. Вон, словенский хотя бы тот же самый как мучается.

17:07 

vieni niekai
Выложу-ка я перевод песни, которая сейчас играет в колонках (учим фризский, так сказать).



De Kast — Yn myn tinzen

ik rin ûnder de beammen yn it bosk
de kâlde drippen die falle op myn hûd
ik dûnsje as in bern
yn it farske griene moas
en de fûgels fleane op en jouwe lûd
en lâns de poddestuollen
ferfolgje ik myn reis
as in flinter yn de loft
sa bin ik altyd ûnderweis

yn de wyn hear ik dyn stim
yn alles wat ik sjoch kin ik dy sjen
fier oer de grinzen djip yn myn tinzen
hâldt ik fan dy do bist de wei
en jûn bist do by my

ik sjong want út myn hert bist do nea
do jouwst my krêft yn dizze wylde wrâld
de leafde die 't ik fiel
hâldt ik tot oan myn dea
en yn myn dreamen wurde wy tegearre âld
de leafde is in wûnder
sjoch mar wat it docht
nea kin ik mear sûnder
do bist myn gelok en myn ljocht

yn de wyn hear ik dyn stim
yn alles wat ik sjoch kin ik dy sjen
fier oer de grinzen djip yn myn tinzen
hâldt ik fan dy do bist de wei
en jûn bist do by my

De Kast — В моих мыслях

Я бегаю под деревьями в лесу.
Холодные капли падают на мою кожу.
Я танцую, как ребёнок,
По свежему зелёному мху,
И птицы взлетают и вскрикивают.
И мимо грибов
Я продолжаю свой путь.
Как мотылёк в воздухе,
Так и я всегда один на своём пути.

В звуке ветра я слышу твой голос,
Куда ни гляну, всюду вижу тебя.
Где-то далеко за пределами, глубоко в своих мыслях
Я тебя люблю, и ты — мой пример,
И сегодня вечером ты будешь со мной.

Я пою, потому что ты навсегда осталась в моём сердце.
Ты даёшь мне силы жить в этом диком мире.
Любовь, которую я испытываю,
Я сохраню до самой смерти,
И в моих мечтах мы с тобой стареем вместе.
Любовь — это чудо,
Посмотри, что она делает:
Я больше не могу без тебя,
Ты — моё счастье и мой свет.

В звуке ветра я слышу твой голос,
Куда ни гляну, всюду вижу тебя.
Где-то далеко за пределами глубоко в своих мыслях
Я тебя люблю, и ты — мой пример,
И сегодня вечером ты будешь со мной.

@темы: подстрочники

09:30 

vieni niekai
Проводил любимую. Как жить дальше, не представляю.

@музыка: ...do bist myn gelok in myn ljocht...

Устройство воздушного шарика

главная