переводы
творчество
лингвотвиттер
Eŭgeno Zamjatin. “Ni” / Евгений Замятин. «Мы» на эсперанто — комментарии принимаются
«Страдания Бальмана» Г. Розендорфера на русском языке — не факт, что будет окончено, но всем рекомендую
URL
17:46 

vieni niekai
— Мені ще не чотири, а навіть тричі чотири шафи треба порубати.
— «Три чи чотири» чи «тричі чотири»?
— ТРИЧИЧОТИРИ!
— Все одно не розумію. (

11:56 

vieni niekai
Из диалога.

Как обучиться оценивать цены в Киеве, если ты не привык пользоваться гривнами вообще? Да очень просто.

До 100 гривен — небольшие деньги.
Больше 100 гривен — большие деньги.

Верно для цен практически на что угодно.

Для сравнения, в Москве 250 рублей (100 гривен) — вообще не деньги.

17:01 

vieni niekai
Открыл для себя вереницу бразильских мемов «Raiz vs. Nutella» — что-то навроде «Х здорового человека и Х курильщика». Вот парочка.

Полиглот здорового человека и полиглот курильщика

Задрот здорового человека и задрот курильщика

В задроте здорового человека я даже узнал было одного своего давнего знакомого, но, погуглив, обнаружил, что это какой-то лишь отдалённо и в редких ракурсах похожий на него итальянец.

@темы: лингва френезуло

10:44 

vieni niekai
Реальная история. Что-то вдруг вспомнилась.

Курс эстонского языка. Ведёт эстонец.

«Этот вариант суффикса употрепляется после клухих сокласных. А какие сокласные у нас клухиие?»

И выписывает на доске все глухие: k, g, p, b, t, d...

@темы: лингва френезуло

15:31 

vieni niekai
— Ну, как обычно, мейд ын Чайна.
— Чего?
— Мейд ын Чайна.
— А я подумал, «мы это нечаянно».

22:18 

vieni niekai
Местами вольный, местами очень точный перевод — опять из Крайзлера.


смотреть

читать текст

@темы: переводы

17:29 

vieni niekai
Подумалось ещё вот что.

«Каникулы в Ирвентале» Розендорфера — это не самая худшая книга (хоть я её и не дочитал), и однажды, возможно, кто-то её переведёт (но вряд ли я).

Как бы вы перевели жалкие попытки немецких школьников продать в Голландии велосипед со словами «het Fahrraad to verkopen»? Дословно это ‘велосипед на продажу’ на немецком с «голландским акцентом» в таком виде, как его представляет немец.

Мне пока на ум приходит только «если мы скажем велосипеден продавайтунг, то нас должны понять».

Но это шутка над немецким, а не над голландским, и это единственное, что в данном случае плохо. Она прокатила бы для поездки не важно какого народа (да хоть даже голландцев) в Германию, а тут как-то не тот случай.

А «хотеет продаат велосипеед» — это уже слегка финский.

Есть, собственно, проблема, что про голландский у нас нет стереотипов, кроме одного: что это какое-то немецкое отродье с двойными гласными. Более того, мне кажется, обычный русскоязычный человек вообще не уверен, на каком языке в Голландии говорят. А попытки знающих объяснить при случае, чем отличаются слова «голландский», «нидерландский» и «фламандский», запутывают ещё сильнее.

@темы: штангенциркуль, лингва френезуло, ахтэнтахтих

23:28 

vieni niekai
Последнее время чувствую себя примерно так:

Жара, духота,
Тошнота и сухота,
В нехватке вода,
От жары всему ..... (нехорошо),
А по вечерам
Наконец конец хандрам,
Мы бодры, ура,
Только спать уж до утра
Пора

@темы: творчосц

17:29 

vieni niekai
Есть в румынском два слова.

Одно пишется как mină и значит, собственно, мину в разных значениях, в т. ч. ‘выражение лица’.
Второе ранее писалось как mînă и значит ‘рука’.

И вот в одной прекрасной книге, «Загадка Отилии», есть момент, когда у главного героя умирает мама. На следующий день герой входит в класс с траурной мыной и горестно сообщает об этом всем. После чего покидает школу и уезжает к родственникам, но это щас неважно.

Фразу про траурную руку растиражировали и более поздние издания. У меня издание 1971 года. После 1989 года слово mînă пишется как mână, и в интернете полно находок с этой цитатой уже через â.

Я спросил у знакомого румына: что это, простите меня, за траурная мына. Он громко хмыкнул и сказал: скорее всего, это обычай, который до нашего времени не дожил.

А потом я догадался. Косвенно, кажется, потому, что некий словарь 1974 года, тоже нагугливаемый, ни в чём не бывало в гордом одиночестве, один на весь интернет, даёт цитату, где герой входит в класс с траурной миной, без циркумфлекса.

И всё внезапно встало на свои места. Наборщик однажды ошибся, заменив — случайно или даже по собственной осознанной инициативе — букву i на букву î, а дальше никто не сверялся со старыми изданиями, и траурная рука продолжила существовать. А словарь, видимо, опирался на более старое, ещё не зациркумфлекшенное издание.

Это также подтверждается — опять же косвенно — тем фактом, что траурных рук в интернете больше нет, а траурные лица, мины и выражения физиономий присутствуют.


А теперь внимание. В 1959 году эту книгу издали в СССР. Что написали там?

На следующий день Феликс, с крепом на рукаве, вошёл в класс...

Ну конечно. В 1959 году загуглить всё это и провести то расследование, которое провёл я, было несколько сложновато. Пришлось проявлять фантазию и выкручиваться.

@темы: хотэрыриле

14:57 

vieni niekai
Что-то туплю.

Вот стихотворение Пруткова. Опубликовано в 1854 году, где-то в марте.

Вот стихотворение Апухтина. Написано в том же 1854 году в июле, опубликовано гораздо позже и, очевидно, является пародией на стихотворение Пруткова.

Но пародией на что является стихотворение Пруткова?

12:32 

vieni niekai
Довольно долго, лет шесть, я ходил в очках -4,5 при зрении -6. И вот, копался в древностях и обнаружил один загадочный случай.

Весной 2010 года окулист говорил мне, что до 25 лет мне лучше не увеличивать диоптрии, если только от моего зрения не зависит жизнь людей.

Весной 2011 года он был занят. Его медсестра сказала мне «так тебе надо пятёрку носить». Врач — тот же самый — поддакнул: «да, очки у тебя очень слабые». Я сказал «а мне больно», медсестра сказала «ну и ладно».

09:16 

vieni niekai
Вот интересно.

Я могу быть выборщиком кандидата в мэры в дряблоке — мне это позволили за былые заслуги.

Для этого надо заполнить небольшую анкету и написать бла-бла на тему «почему я за дряблоко». В принципе, совершенно неважно, что́ я там напишу, принимают почти всех. Но мне влом.

Далее нужно прийти в офис дряблока в Москве и проголосовать очно за трёх понравившихся кандидатов. Я буду завтра-послезавтра в Москве и мог бы это сделать. Но мне влом.

Что-то со мной случилось. Какой-то режим экономии энергии, видимо.

11:14 

vieni niekai
Родилось из обсуждения количества слогов в слове «радиоактивный» в каком-то подобном стишке.

Плыл по морю аэрогель радиоактивный,
А за ним открытый гей — но, увы, пассивный.
Плыл за ним язык мари́ — очень эргативный,
А за ним гуарани́ — но, увы, активный.

Плыл за ним один глагол медиопассивный,
А за ним язык алгол — клёвый, но архивный.
Плыл за ним швейцарский франк — суперэффективный,
А за ним Ощадный Банк... с новым курсом гривны.

Плыл по морю всякий хлам — вещи, звери, люди.
Я есть тоже где-то там — в общем, все там будем.

@темы: творчосц

21:35 

vieni niekai
Жил-был я. В 2009 году я занял призовое место на одном конкурсе переводов. И подарили мне за это второй том «чернильной» трилогии Функе в оригинале, тот, который «Чернильная кровь».

Видимо, подслеповатый распределяльщик призов решил, что это одна и та же книжка, и подарил её двум (а то и трём?) разным людям, не подозревая, насколько циничен и бессмысленен его поступок.

Одинокий чернильно-кровавый том зелёного цвета стоял у меня на полке годами, и я к нему практически не притрагивался (ибо смысл). Однажды посмотрел фильм по первой части, но фильм заканчивался не так, как книга, поэтому особого смысла читать второй том всё ещё не было.

После этого прошли ещё годы, и я забыл, о чём был фильм.

И вот. На прошлой неделе, спустя почти ровно 9 лет, я наконец обнаружил в Украине в покупательской доступности первую часть на немецком, и вчера она наконец ко мне пришла. :ura:

* * *

Купили второй велосипед в семью. Правда, он был несмазанный, с непослушным седлом и без тормозов, поэтому мечта приехать на нём на пикник и уехать с пикника не оправдалась. Как выражается жена, это не мы на нём ездили, а он на нас.

В смысле что на пикник мы добрались и даже с велосипедом, но радости от наличия велосипеда при этом было мало.

Так или иначе, мы стали на шаг ближе к возможности велопохода (вместе веселее, чем по одиночке), и нас даже можно в таковой звать.

19:09 

vieni niekai
Ещё загадка.

Как вы думаете, от названия какой части тела происходит цыганское də-bùšule ‘ползком’?

Варианты ответа:

брюхо задница колено кулак лодыжка локоть плечо спина

@темы: цыгане

09:00 

vieni niekai
Вот казалось бы, лингва де планета — язык, на котором всё звучит как смешной пиджин. Ну, он и есть смешной пиджин. Но вот сейчас мне вздумалось поискать, как на нём будет «сри, или убирай жопу».

Результат превзошёл все мои ожидания.

KAKI, ODA UDALI POPA!

@темы: лингва френезуло

21:29 

Ливиу Ребряну. Лебединая песня

vieni niekai
А этот рассказ я перевёл 8,5 лет назад, но мало кому показывал. Помню, как читал его летом 2009 года на даче и вроде бы даже плакал.

читать дальше

@темы: переводы

21:23 

vieni niekai
Вспомнил, что знал ровно одного достойного лектора-историка: Юрия Цурганова из РГГУ. Пошёл гуглить, есть ли с ним видео. Нагуглил, что он умер три недели назад (!) в возрасте 47 (!) лет. А видео его восхитительных циничных лекций, наверное, не сохранилось. Хотя они бы наверняка неплохо вписались в Постнауку.

Вот и как дальше жить.

16:56 

vieni niekai
Почему-то не опубликовал этот перевод раньше. Исправляюсь.

Да, мне не дают покоя лавры Псоя Короленко, в частности.




читать дальше

@темы: переводы

22:20 

vieni niekai
Осторожно, внутри есть одно нецензурное слово.

Светислав Басара
Сочинение на тему «бессонница»


читать дальше

@темы: переводы

Устройство воздушного шарика

главная