Записи с темой: ахтэнтахтих (список заголовков)
12:58 

Доступ к записи ограничен

vieni niekai
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:29 

vieni niekai
Подумалось ещё вот что.

«Каникулы в Ирвентале» Розендорфера — это не самая худшая книга (хоть я её и не дочитал), и однажды, возможно, кто-то её переведёт (но вряд ли я).

Как бы вы перевели жалкие попытки немецких школьников продать в Голландии велосипед со словами «het Fahrraad to verkopen»? Дословно это ‘велосипед на продажу’ на немецком с «голландским акцентом» в таком виде, как его представляет немец.

Мне пока на ум приходит только «если мы скажем велосипеден продавайтунг, то нас должны понять».

Но это шутка над немецким, а не над голландским, и это единственное, что в данном случае плохо. Она прокатила бы для поездки не важно какого народа (да хоть даже голландцев) в Германию, а тут как-то не тот случай.

А «хотеет продаат велосипеед» — это уже слегка финский.

Есть, собственно, проблема, что про голландский у нас нет стереотипов, кроме одного: что это какое-то немецкое отродье с двойными гласными. Более того, мне кажется, обычный русскоязычный человек вообще не уверен, на каком языке в Голландии говорят. А попытки знающих объяснить при случае, чем отличаются слова «голландский», «нидерландский» и «фламандский», запутывают ещё сильнее.

@темы: штангенциркуль, лингва френезуло, ахтэнтахтих

23:46 

vieni niekai
Тенденция работает: если с утра хорошо поработать, всё хорошо. Если отвлекаться, то и послеобеденная часть размытая, и послеужинная тоже. Впрочем, мне посоветовали не переутомляться и все-все дни вплотную не забивать.

Сегодня день скорее размытый (даже родилось слово днепроёб, и нет, оно не одушевлённое), тем не менее пытаюсь сделать хоть что-то хорошее. Вот взялся править уроки голландской фонетики.

Урок, посвящённый звуку eu. Мы уже выучили смычные (в том числе k) и сонорные (в том числе (n). Ну как тут не подсунуть читателю составленное из трёх перечисленных звуков слово, означающее «трахайся»? Было трудно, но я сдержался. Ближайший аналог по-русски — представьте себе, что мы уже выучили букву ё и букву б, теперь главное их не скомбинировать.

Подбираю слова, листаю словарь. Да, пожалуй, я знал, что в голландском широко употребляется слово je ‘ты, твой’ в безличном значении, типа «когда тут гуляешь, часто что-нибудь интересное находишь» (je vindt vaak iets interessants als je hier wandelt), причём шире, чем в русском. Но чтоб настолько...

Началось всё со статьи про слово long ‘лёгкое’. Там мне сообщили буквально следующее: «лёгкое — один из двух органов в твоей груди, которыми ты дышишь». Вроде даже не поспоришь. Но тут меня спросили: а самоубийство — это когда ты убиваешь сам себя?

Смотрю — действительно. Zelfmoord — het beëindigen van je eigen leven. «Самоубийство — оканчивание твоей собственной жизни».

@темы: ахтэнтахтих

Устройство воздушного шарика

главная