Записи с темой: штангенциркуль (список заголовков)
22:24 

vieni niekai
Ради прикола переводил сегодня Эйяфьядлаёкюдль на немецкий. В исландском это «ледник островной горы». В немецком с теми же корнями получается, с натяжкой, что-то типа Auenfelsensjökel. Но все три корня имеют немного иное значение.

eyja ‘остров’ — Aue ‘пойма’
fjall ‘гора’ — Fels ‘скала’

А диалектное слово Jökel вместо ледника обозначает всего лишь сосульку.

Получается сосулька, выросшая на скале, торчащей из речной поймы. И, теоретически, из этой сосульки должна извергаться лава, иначе какой же это вулкан.

* * *

Устроили урок немецкого в сушечной в центре, съели совсем мало, а я ещё и притащил огромный монитор, который купил перед уроком и вёз домой, и он невозбранно стоял, торча проводами, у нас под столом. И вот за что я люблю Киев: никто не придрался и не сказал, что мы кому-то мешаем бандурой с проводами или нагло используем сушечную в своём грязном учебном бизнесе.

Повод прийти туда ещё!

@темы: штангенциркуль, лингва френезуло

17:29 

vieni niekai
Подумалось ещё вот что.

«Каникулы в Ирвентале» Розендорфера — это не самая худшая книга (хоть я её и не дочитал), и однажды, возможно, кто-то её переведёт (но вряд ли я).

Как бы вы перевели жалкие попытки немецких школьников продать в Голландии велосипед со словами «het Fahrraad to verkopen»? Дословно это ‘велосипед на продажу’ на немецком с «голландским акцентом» в таком виде, как его представляет немец.

Мне пока на ум приходит только «если мы скажем велосипеден продавайтунг, то нас должны понять».

Но это шутка над немецким, а не над голландским, и это единственное, что в данном случае плохо. Она прокатила бы для поездки не важно какого народа (да хоть даже голландцев) в Германию, а тут как-то не тот случай.

А «хотеет продаат велосипеед» — это уже слегка финский.

Есть, собственно, проблема, что про голландский у нас нет стереотипов, кроме одного: что это какое-то немецкое отродье с двойными гласными. Более того, мне кажется, обычный русскоязычный человек вообще не уверен, на каком языке в Голландии говорят. А попытки знающих объяснить при случае, чем отличаются слова «голландский», «нидерландский» и «фламандский», запутывают ещё сильнее.

@темы: штангенциркуль, лингва френезуло, ахтэнтахтих

21:16 

vieni niekai
Иногда я задумываюсь, как немецкий язык похож на румынский. Или румынский на немецкий. И при этом они не очень-то похожи на остальные языки своих ветвей. Судите сами.

1. Падежи.

2. Чередования.

3. Непредсказуемость.


Ну а если у вас есть чем пополнить список параллелей, пишите мне в комменты.

@темы: хотэрыриле, лингва френезуло, штангенциркуль

02:39 

Доступ к записи ограничен

vieni niekai
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Устройство воздушного шарика

главная