11:54 

Превед

vieni niekai
Ещё один перевод оказался завершён, отлежался и начал мне нравиться.

SALUT'

Salut', mi ĝojas vin rekoni,
pluvegas nun, invitas droni
l' inund';
komparas mi kun bild' iama,
kaj vi aspektas daŭre sama
en tut';
salut', laŭ dir' vi riĉos baldaŭ,
mi rememoris vin nur antaŭ
minut';
pardonu, certe estas fuŝo
kriegi tra la tuta buso
«salut'»…

Salut', pluvegas ĉi-somere...
kutima vana privetera
balbut';
pli bonan temon mi ne sciis;
ho kial nur al vi mi kriis
«salut'»?
kielas vivo? ne tre brile,
mi vivas milde kaj trankvile,
sen bunt',
aferoj ĉefe iras glate...
private? jes, nur ĉi-rilate
kaput'…

Salut', la pluv' ne volas ĉesi,
mi bone vesti min forgesis
pro stult';
verŝajne mi jam havas febron,
sed jen, ekzistas urĝa tem' por
diskut':
kalkulu tion frenezeco,
ne gravas - eble eĉ maldeco
aŭ krud',
sed ĉu ni povus... ree... kune..?
ĉu vi eliras nun? aĥ, bone,
salut'...


Тем временем думаю, не перевести ли итальянскую феминистскую книжку для детей. Видимо, для начала надо попробовать: если выйдет смачно, то продолжить, а если пресно — забить.

@темы: переводы

URL
Комментарии
2016-11-07 в 10:48 

thurbo
извлекатель квинтэссенции из чего попало
а как книжка называется?

2016-11-07 в 11:17 

vieni niekai
thurbo, Bianca Pitzorno — Extraterrestre alla pari.

Больше всего меня в ней смущает объём: 120 страниц на одну и ту же тему. Может выйти скучновато. А идея отличная.

URL
2016-11-08 в 18:58 

thurbo
извлекатель квинтэссенции из чего попало
niekas, а на английском есть? И сама книжка как?

2016-11-08 в 19:01 

vieni niekai
thurbo, не, на английском нет. Я пока читал только выборочно и говорю: побаиваюсь, что на 120 страницах это слишком растянуто.

URL
   

Устройство воздушного шарика

главная