17:01 

niekas
vieni niekai
И опять лингвистическо-переводческое. И нервное.

Если не знаете про книгу «36 і 6 котів», то рекомендую ознакомиться со сканами тут. Авось вас тоже проймёт и закажете.

(Внятного традиционного видеообзора — с недавних пор я ими увлекаюсь — не нашёл, есть только невнятные и/или с плохим звуком.)

А сегодня я узнал, что эта книга почти сразу появилась и на русском. (Авось на этом месте вас всё-таки проймёт, как проняло нас.)

Так вот, чего я, как всегда, не могу понять — это почему так странно переведены некоторые имена.

Сплюх и Чистюх стали Засоня и Чистюля — как будто они не коты, а агендеры или кошки.

Хавчик почему-то стал Обжорчик. Кому помешал Хавчик?

Жоржинки стали георгинками. Притом что давшая название всей группе Жоржетта осталась Жоржеттой. Какие ещё георгинки?!

...А в кого превратился Яків, который всё время спрашивает «а як..?», я не знаю, поскольку ознакомительный скан обрывается задолго до этого. Может, вы знаете?

URL
Комментарии
2018-08-30 в 17:08 

Сжиженная благодать
совсем без коня в голове
...а вдруг правда именно Акакий?

2018-08-30 в 17:14 

niekas
vieni niekai
Сжиженная благодать, ну да, либо Акакий, либо Кактус, больше ничего в голову не приходит)

URL
     

Устройство воздушного шарика

главная